forgot your pasword
registration

Spanish
Japanese
English
  Nichibei Links
  FAQ
  Employment
  Company Profile
  Discussion Room
  Webmaster
   
David Rosasco
President
Fluent in both Japanese and English. He has lived in Japan for 10 years, and is one of only a handful of immigrants to Japan from the West to have passed Level 1 of the Japanese Language Proficiency Test. He has over 7 years of translation experience.
   
Kaoru Horikiri
Senior Vice President
Fluent in both Japanese and English, she oversees all translation projects. She has over 10 years of translation experience.
   
Yoko Nagami
Senior Vice President
Fluent inboth Japanese and English, she oversees the Administration Unit. She has over 10 years in the translation and interpretation fields.
   
Robert Sanchez
Corporate Advisor
Fluent in both Spanish and English. He has vast experience in the medical, civil service and a variety of other fields. He advises Nichibei on all aspects of our business, and he is a key person in the company.
   
 
 
 

 

Privacy Policy | Terms & Conditions | Licensing
Copyright 2005 Nichibei Translations, LLC. All Rights Reserved.

T

Translation, service, 翻訳, translation, traducciƒ³n, 候’耱翻訳,ã‚‚waeihonyaku, 耱候’翻訳, eiwahonyaku, Japanese, English, Spanish, espaƒ±ol, ingles, japonƒ©s, IT翻訳,
IT honyaku, IT, 㒭㒼〚«ã’ªã€š¼ã’¼ã€š·ã’§ã’³, localization, localization, 〚¹ã’šã€š¤ã’³èªžç¿»è¨³, spaingohonyaku, 㒭㒼〚«ã’©ã€š¤ã€š¼ã’¼ã€š·ã’§ã’³, localization, 㒭㒼〚«ã’©ã€š¤ã€šº,
localize, localize, 瀣業翻訳, sangyohonyaku, industry, industria, 抂血œç¿»è¨³, gijyutsuhonyaku, technical, tƒ©cnico, 咻学翻訳, igakuhonyaku,
medical, medicina, 咻耓¬ç¿»è¨³, iyakuhonyaku, 㒞㒀㒥〚¢ã’«, manual, 丂膬翻訳, ippanhonyaku, ã’€œã€š¶é€“¢é‚£æ€“€æ€¸, visakanrennbunnsho, immigration, inmigraciƒ³n,
泀往翻訳, houritsuhonyaku, legal, 㒐〚¤ã€šªã’€ã€š¯ã’Žã’­ã€š¸ã’¼, biotechnology, biotechnology, 什槜怸, shiyousho, specifications, tƒ©cnicas, 奀˜ç´€žæ€¸,
keiyakusho, contract, contrato, å¹´æ¬¡å ±å€˜Šæ€¸, nenjihoukokusho, annual, 㒀㒥㒼〚¹ã’ªã’ªã’¼ã€š¹, news release, news, ã’€œã€š¸ã’ã€š¹é‚šä¿¡æ€“€, business tsushinbun,
correspondence, ã’€œã€š¸ã’ã€š¹æ€“€æ€¸, business bunsho, business, comercio, åº’å€˜Šæ€“€, kokokubun, advertisement, 㒐〚¤ã€šªã€š°ã’©ã’€ã€š£, biography, biography,
biografƒ­a, ã’€”㒬〚¼ã’³è³€æ€“„, presenshiryou, presentations, å ±å€˜Šæ€¸, houkokusho, report, reportaje, 認可瀳諀怸, ninkashinseisho, certification,
application, aplicaciƒ³n, Web, 逓¢é‚£ç¿»è¨³, Webkanrennhonnyaku, Web, 瀹許翻訳, tokyohonyaku, patent, ç§€˜å­¦ç¿»è¨³, kagakuhonnyaku, science, ciencia,
å’€“学翻訳, kagakuhonnyaku, 〚³ã’³ã’€ã’¥ã’¼ã€š¿ç¿»è¨³, computerhonyaku, computer, computador, 逻氀”, denki, electrical, 逻子, denshi, electronic, 邚信機儨,
tsushinkiki, communication, device, 機械, kikai, machinery, 機械钨倜, kikaibuhin, equipment, 撀報〚µã’¼ã’€œã€š¹, information, 〚¨ã’ã’«ã€š®ã’¼ã’»åŽŸå­åŠ€, energy, genshiryoku,
nuclear, energy, power, 瀙°å¢’, kankyo, environment, 哟擨㒻建節, toki, kenchiku, engineering, daemag, Digital Advertising Solutions, Nichibei