se olvidó su pasword
matrícula

español
japonés
inglés
  Enlances de Nichibei
  FAQ
  Empleo
  Perfil de Compañía
  Espacio de Discusión
  Webmaster

¿Qué es sus necesidades de la traducción?
japonés
inglés
español
otro
   

¿Está cansado de esas traducciones hechas a máquina difíciles del leer? ¿Está preocupado porque su actual traductor entienda el estilo y el contenido de sus escritos? ¿Confía usted que lo que dice su documento original ha sido traducido de una manera precisa a la lengua de destino? ¿Está usted intranquilo porque el lector de su documento traducido se aburre por la rigidez o falta de estilo del texto? Entonces venga a Nichibei.

 

   
Bienvenido a Nichibei Translations!
Nichibei Translations, LLC se lanzó al mercado el 1o de abril de 2005, enfocándose en traducciones entre inglés y japonés, así como en la corrección de textos japoneses o ingleses, previamente traducidos, guiándose por el idioma de origen.
 
El grupo de profesionales de Nichibei, ha desarrollado sus habilidades en traducciones a través de varios años de experiencia en el mercado, y entiende lo que usted, el cliente, busca en una traducción: calidad, servicio, presupuesto, rapidez y puntualidad en la entrega, cada vez que solicite nuestros servicios.
más información
   
Estamos especializados en traducciones técnicas, médicas y legales, creando documentos que conservan el estilo y el contenido del texto del cliente. Trabajamos con usted para ayudarle a decidir cómo quiere que se lean sus palabras en el texto final. Nosotros no somos sólo traductores, somos asesores que nos esforzamos por ayudarle a entender lo que hemos traducido para usted.
 
Al contrario de nuestra competencia, Nichibei ha sistematizado el protocolo de traducción, al emplear los conocimientos del traductor a su máximo, utilizando todas las herramientas que la industria ofrece para elaborar traducciones escritas de una manera concisa. Nosotros no somos sólo traductores, somos profesionales en diversos campos que nos hemos unido para servirle a usted.
más información
abril 2005 lunes

La meta de Nichibei es la de sobresalir por encima de otros traductores, en términos de costo, calidad y entrega. La traducción de idiomas es frecuentemente pasada por alto, dentro de empresas con deseo de vender sus productos y servicios en mercados internacionales, y la esperanza de muchos de ellos, que viven en una cultura, es la de poder transmitir sus ideas a los otros, valiéndose del lenguaje del país con el cual desean entablar negocios.

Nosotros, en Nichibei, entendemos la necesidad de traducciones efectivas, escritas de forma concisa. Nuestros socios y personal clave tienen muchos años de experiencia en los campos de traducción, corrección de pruebas, edición y preparación de documentos, tanto en el ámbito japonés como en el de inglés.

Nuestros traductores están unidos por una causa común: crear traducciones que mantengan el interés del cliente en un texto que posea un estilo que pueda captar la atención de quien lo lea. Queremos que su documento satisfaga al lector en la lengua de destino.

más información
abril 2005 lunes
más información

Privacy Policy | Terms & Conditions | Licensing
Copyright © 2005 Nichibei Translations, LLC. All Rights Reserved.

Translation, service, 翻訳, translation, traducción, 和英翻訳, waeihonyaku, 英和翻訳, eiwahonyaku, Japanese, English, Spanish, español, ingles, japonés, IT翻訳,
IT honyaku, IT, ローカリゼーション, localization, localization, スペイン語翻訳, spaingohonyaku, ローカライゼーション, localization, ローカライズ,
localize, localize, 産業翻訳, sangyohonyaku, industry, industria, 技術翻訳, gijyutsuhonyaku, technical, técnico, 医学翻訳, igakuhonyaku,
medical, medicina, 医薬翻訳, iyakuhonyaku, マニュアル, manual, 一般翻訳, ippanhonyaku, ビザ関連文書, visakanrennbunnsho, immigration, inmigración,
法律翻訳, houritsuhonyaku, legal, バイオテクノロジー, biotechnology, biotechnology, 仕様書, shiyousho, specifications, técnicas, 契約書,
keiyakusho, contract, contrato, 年次報告書, nenjihoukokusho, annual, ニュースリリース, news release, news, ビジネス通信文, business tsushinbun,
correspondence, ビジネス文書, business bunsho, business, comercio, 広告文, kokokubun, advertisement, バイオグラフィ, biography, biography,
biografía, プレゼン資料, presenshiryou, presentations, 報告書, houkokusho, report, reportaje, 認可申請書, ninkashinseisho, certification,
application, aplicación, Web, 関連翻訳, Webkanrennhonnyaku, Web, 特許翻訳, tokyohonyaku, patent, 科学翻訳, kagakuhonnyaku, science, ciencia,
化学翻訳, kagakuhonnyaku, コンピュータ翻訳, computerhonyaku, computer, computador, 電気, denki, electrical, 電子, denshi, electronic, 通信機器,
tsushinkiki, communication, device, 機械, kikai, machinery, 機械部品, kikaibuhin, equipment, 情報サービス, information, エネルギー・原子力, energy, genshiryoku,
nuclear, energy, power, 環境, kankyo, environment, 土木・建築, toki, kenchiku, engineering, daemag, Digital Advertising Solutions, Nichibei